對于翻譯公司來說,質(zhì)量管理是遵照特定質(zhì)量標準和項目管理策略的要求,通過質(zhì)量計劃、質(zhì)量保障和質(zhì)量改善等步驟,提供達到預(yù)定標準的產(chǎn)品或服務(wù)的管理行為。它可以幫助翻譯項目團隊盡早發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品缺陷并及時采取補救措施,將對成本和進度的負面影響降到低。 翻譯公司的質(zhì)量管理要點: 、俑咚刭|(zhì)的項目資源:現(xiàn)代翻譯項目是典型的團隊協(xié)作,項目資源不但包括譯員,還有從事審校、排版、質(zhì)檢、編輯和語料庫建設(shè)的翻譯支持人員,而項目經(jīng)理作為整個項目的直接主管,其組織、協(xié)調(diào)、控制作用更是不可或缺; 、谟行У倪^程追蹤和譯員評估機制:翻譯公司根據(jù)譯員的實踐經(jīng)驗和工作能力,要求譯員在規(guī)定時間返還譯稿,由公司資深譯審對譯文質(zhì)量進行審訂,必要時對譯員團隊進行及時調(diào)整; ③項目團隊與客戶交流暢通:溝通的有效性、及時性和準確性在很大程度上決定了翻譯項目質(zhì)量管理的終結(jié)果; 、車栏竦慕桓肚百|(zhì)量測試:產(chǎn)品正式交付前所作的質(zhì)量測試是質(zhì)量控制的一關(guān)。為此,測試應(yīng)由經(jīng)驗豐富的資深譯審從語言質(zhì)量和技術(shù)兩個層面上把握。 當(dāng)然,在翻譯公司進行質(zhì)量管理的時候,項目團隊還應(yīng)充分利用各種計算機輔助翻譯工具和網(wǎng)絡(luò)查詢技術(shù),以提高工作效率,減少人工操作造成的失誤。 小編:loio |