|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
翻譯公司的翻譯員的必備素質(zhì) |
日期:[2017-7-5 17:41:33] 共閱[1529]次 |
|
隨著現(xiàn)代社會(huì)交流越來越廣,各行各業(yè)等等都需要大量的翻譯員,翻譯并不是只是掌握熟練某一種外語(yǔ)的可以的。而作為一個(gè)翻譯公司的翻譯員在掌握外語(yǔ)基礎(chǔ)上還要必備一定翻譯技巧和素質(zhì)。 翻譯公司的翻譯員的必備素質(zhì): ①知識(shí)面要廣還要專:翻譯其實(shí)是一個(gè)雜家,需要對(duì)各個(gè)領(lǐng)域都有所涉及,包括政治、經(jīng)濟(jì)、法律等。知識(shí)方面一定要熟悉你所翻譯語(yǔ)言的兩個(gè)國(guó)家的歷史背景和基本的人文常識(shí)。還要熟悉你所從事行業(yè)的詞匯。在翻譯過程中會(huì)涉及多個(gè)領(lǐng)域,如果對(duì)此一竅不通,碰到術(shù)語(yǔ)等領(lǐng)域外語(yǔ)將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。 ②要學(xué)會(huì)不同場(chǎng)合的翻譯技巧:環(huán)境不同翻譯的語(yǔ)言一定也要隨之變化。一名翻譯反應(yīng)靈敏、口齒清晰是很重要的素質(zhì)。如果連基本的翻譯素質(zhì)都達(dá)不到,那么也就沒成為一名合格翻譯的潛力。 ③雙語(yǔ)基礎(chǔ)好一定要掌握好:由于沒有經(jīng)過翻譯訓(xùn)練的人在翻譯時(shí),往往在描述所翻譯的內(nèi)容中,加入了自己的想象,包含了個(gè)人的觀念和意思。但是合格的翻譯人才,要忠實(shí)講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷信息。 作為翻譯公司的合格翻譯人員來說,都需要不斷學(xué)習(xí),不斷實(shí)踐,不要忘了翻譯是個(gè)“一分耕耘,一分收獲的行業(yè),兩三年、四五年就會(huì)很奏效。在學(xué)習(xí)方面,我們可以經(jīng)常參加培訓(xùn)、俱樂部,與外國(guó)朋友多交流、自學(xué)。 小編:llk |
|
|
上一篇:
翻譯公司的質(zhì)量管理要點(diǎn) |
下一篇:
翻譯公司的直譯誤區(qū)有哪些 |
相關(guān)文章 |
|
|
|
|
|
|