六、人物案例
Brave Fighters
1. 喬冰和劉光耀:95后護(hù)士情侶共赴武漢抗疫
喬冰和劉光耀均為河南省直第三人民醫(yī)院急重癥醫(yī)學(xué)科的護(hù)士,是一對(duì)95后情侶。2020年1月26日,醫(yī)院發(fā)出支援武漢征集令,二人推遲訂婚,攜手報(bào)名共赴武漢。
2月2日,由122名醫(yī)護(hù)人員組成的河南省第二批支援湖北應(yīng)對(duì)疫情醫(yī)療隊(duì)出發(fā)。出發(fā)前兩人擁抱鼓勁,劉光耀對(duì)喬冰許下諾言:“回來后,我娶你”。
到達(dá)武漢后,雖然兩人在同一個(gè)病區(qū),但是見面機(jī)會(huì)很少,有時(shí)是領(lǐng)飯時(shí)的幾分鐘,有時(shí)僅僅是交接班時(shí)在電梯口的擦肩而過。劉光耀說,乘坐大巴去醫(yī)院的短短幾十分鐘路程,是他特別喜歡的一段時(shí)間,因?yàn)榭梢院蛦瘫谝黄稹?/FONT>
2月9日,在本該訂婚的這一天,劉光耀決定履行承諾。他寫下一封告白書,用回形針做了一個(gè)臨時(shí)戒指,單膝跪地向喬冰求婚:“今天本來應(yīng)該是我們訂婚的日子,但是我們?cè)谖錆h。盡管沒有鮮花,沒有鉆戒,但有你有我,有我對(duì)你的愛。在這個(gè)特殊的環(huán)境里,在這個(gè)特殊的日子里,可以嫁給我嗎?”喬冰眼含熱淚接受了劉光耀的求婚。
Qiao Bing and Liu Guangyao: a Young Couple of Nurses Heading for Wuhan Together
Qiao Bing and Liu Guangyao are a young couple, both being nurses of the Third People’s Hospital of Henan Province. On January 26, 2020, after their hospital called for medical workers to support Wuhan, they decided to postpone their engagement ceremony and both signed up for the aid mission to Wuhan.
Henan province’s second team comprising of 122 medical workers set off for Wuhan on February 2. The couple hugged to encourage each other before their departure. “I will marry you when we return from Wuhan,” Liu swore to Qiao.
In Wuhan, they worked in the same ward but seldom saw each other. They might meet when getting meals, or at the elevator door when changing shifts. Liu said he enjoyed the short ride to the hospital very much, because that was when he could be with Qiao Bing for a while on the bus.
On February 9, their planned day of engagement, Liu decided to fulfill his promise. He wrote a letter, made a ring out of a clip, and kneeled down before the girl, “Today is supposed to be our engagement day, but we are now in Wuhan. We have no flower and no ring, but we have each other and my love. Will you marry me, under this special circumstance and on this special day?” Qiao nodded with tears in her eyes.
2. 彭銀華:一封永遠(yuǎn)無法寄出的婚禮請(qǐng)柬
彭銀華,武漢市江夏區(qū)第一人民醫(yī)院、協(xié)和江南醫(yī)院呼吸與危重癥醫(yī)學(xué)科醫(yī)生。在抗擊疫情一線不幸感染新冠肺炎,因病情惡化,經(jīng)搶救無效,于2020年2月20日在武漢市金銀潭醫(yī)院去世,年僅29歲。他辦公桌的抽屜里,還留著沒有來得及發(fā)出去的婚禮請(qǐng)柬。
2020年1月21日,江夏區(qū)第一人民醫(yī)院成立了第二批新冠肺炎隔離病房,當(dāng)天130張床位全部收滿。彭銀華與愛人商量,推遲原定于2月1日舉行的婚禮,主動(dòng)請(qǐng)纓上一線!俺霈F(xiàn)疫情后,他連著上了兩天兩夜48小時(shí)的門診,他想著科室人手不夠,能夠幫同事分擔(dān)一點(diǎn),因?yàn)槌丝剖抑魅沃,他是唯一的男醫(yī)生。”彭銀華的妻子回憶道。
1月25日,因感染新冠肺炎,彭銀華在江夏區(qū)第一人民醫(yī)院接受治療。1月30日因病情加重,他被緊急送往武漢市金銀潭醫(yī)院。2月20日離世時(shí),他的愛人懷孕6個(gè)月。
Peng Yinhua: the Doctor Who Never Had the Chance to Send His Wedding Invitations
Peng Yinhua was a doctor of respiration and critical care medicine at the First People’s Hospital of Jiangxia District in Wuhan. He was infected with COVID-19 while working on the front line. Despite all-out efforts to save him, Peng died on February 20, 2020 at the age of 29 after his condition got worse. Peng never had the chance to send his wedding invitations, which remained in his office drawer.
On January 21, Peng’s hospital set up the second batch of isolation wards for COVID-19 patients, and all the 130 new beds were soon occupied on the very day. Peng and his wife agreed to postpone their wedding ceremony originally planned on February 1, as he had volunteered to work on the front line. “After the epidemic broke out, he worked for 48 hours continuously at the outpatient clinic. As his unit was short of hands and he was the only male doctor besides the unit’s chief, he offered to share the workload of his colleagues,” recalled his wife.
On January 25, Peng was hospitalized for COVID-19 infection. On January 30, he was transferred to Wuhan Jinyintan Hospital for emergency treatment as his condition worsened. He died on February 20, leaving behind his wife who was six month pregnant.
3. 夏思思:29歲女醫(yī)生感染新冠肺炎殉職
夏思思,武漢市協(xié)和江北醫(yī)院消化內(nèi)科最年輕的醫(yī)生。她在抗疫一線不幸感染新冠肺炎,經(jīng)救治無效,于2020年2月23日清晨殉職,年僅29歲。
2020年1月14日晚23時(shí)許,夏思思值夜班時(shí)接診了一位76歲的病人。她為這位病人做完相關(guān)檢查后便下班回家;丶衣飞辖拥酵ㄖ,該病人的檢查結(jié)果顯示為疑似新冠肺炎,且病情較重,她立刻返回醫(yī)院參與救治。隨后幾天,夏思思擔(dān)心老人病情,就主動(dòng)要求留在病房。
1月19日,夏思思突發(fā)高燒至39度,經(jīng)檢查高度疑似感染新冠肺炎,不得不在協(xié)和江北醫(yī)院接受隔離治療!皠傞_始病情比較平穩(wěn),我們還商量,等她好了,我倆一起上一線!毕乃妓嫉恼煞,武漢市普愛醫(yī)院骨科醫(yī)生吳磊說。然而,自2月7日起,夏思思病情突然加重,呼吸、心跳驟停,醫(yī)院雖連夜組織搶救,但她卻一直處于昏迷狀態(tài),直至2月23日清晨離世。
夏思思接診的那位新冠肺炎患者后來轉(zhuǎn)到定點(diǎn)醫(yī)院接受治療,現(xiàn)已痊愈。
Xia Sisi: the 29-Year-Old Doctor Who Died of COVID-19
Xia Sisi was the youngest gastroenterology physician at the Union Jiangbei Hospital of Wuhan. She became infected with COVID-19 while working at the hospital, and died on the morning of February 23, 2020, at the age of 29.
At 11:00 p.m. on January 14, Xia Sisi received a 76-year-old patient on her night shift. She knocked off after completing checks for the patient. On the way home, she was told that the checks showed the patient was a suspected COVDI-19 case and was in severe condition. She immediately returned to the hospital to join the treatment. In the following days, worrying about the senior patient’s condition, she volunteered to stay at the ward.
On January 19, Xia had a sudden fever with her temperature rising to 39 degrees Celsius. She was highly suspected of being infected with COVID-19 after checks, and had to be treated in isolation in her hospital. “At first, her situation was stable,” said Xia’s husband Wu Lei, an orthopedist at Wuhan Puai Hospital. “We agreed that we would join the front line after she recovered.” However, Xia’s situation deteriorated on February 7 as her breathing and heartbeat stopped suddenly. The hospital went all out to save her, but Xia remained in a coma until she died on the morning of February 23.
The COVID-19 patient Xia received was later transferred to a designated hospital for treatment and soon recovered.
4. 巴哈古麗:方艙醫(yī)院的領(lǐng)舞者
巴哈古麗·托勒恒,是新疆維吾爾自治區(qū)第二批支援湖北醫(yī)療隊(duì)武漢市方艙醫(yī)院(武漢客廳)C區(qū)副領(lǐng)隊(duì)。新冠肺炎疫情發(fā)生以來,新疆向湖北派出三批醫(yī)療隊(duì),第二批醫(yī)療隊(duì)共100名醫(yī)護(hù)人員和2名行政人員,巴哈古麗是其中一位行政人員。按照要求,她主要負(fù)責(zé)后勤工作,無需進(jìn)艙。
2月12日,巴哈古麗得知一些患者心情不好,就主動(dòng)進(jìn)艙為患者跳新疆舞加油打氣。她跳起了一段新疆哈薩克族民間舞蹈“黑走馬”,引起患者們熱情歡呼。這段視頻被發(fā)布在國內(nèi)社交平臺(tái)上,當(dāng)天即達(dá)到1.1億閱讀量和3.4萬討論量。此后,每當(dāng)她走進(jìn)方艙醫(yī)院,患者們都會(huì)對(duì)這位雖已熟悉曼妙舞姿,卻始終不知道長(zhǎng)相的姑娘自發(fā)地歡呼“新疆的古麗來了!”巴哈古麗在接受采訪時(shí)說,“我希望用舞蹈的方式調(diào)節(jié)一下他們的情緒,緩解一下他們的焦慮,讓他們以樂觀的心態(tài)面對(duì)治療。”
Bahargul Toleheng: the Dancer in the Temporary Treatment Center
Bahargul Toleheng went with the second medical team from Xinjiang Uygur Autonomous Region to Hubei. She worked as deputy head of Division C of a temporary treatment center in the Wuhan Parlor. Since the outbreak of the epidemic, Xinjiang has sent three medical teams to Hubei, and the second team had 100 medical workers. As one of the two executive staff, she was responsible for logistics, which meant that she did not need to work inside the temporary treatment center.
On February 12, as she learned that some patients were feeling down in the dumps, Bahargul volunteered to dance in the treatment center as a way to cheer them up. She performed a traditional Kazak dance and received a rousing ovation from the patients. After her dancing video was posted on the Chinese social media, it quickly garnered 110 million views and 34,000 discussions.
Afterward, whenever she went into the treatment center, the patients would spontaneously chant, “The lady from Xinjiang!” They had never seen her face as she wore a protective suit, but they knew well of her beautiful dance gestures. “I hope my dance can help regulate their emotions, calm their nerves, and keep them positive about the treatment,” she said in an interview.