翻譯人員可以成為雙語語言學(xué)家,他們居住在使用母語的國家,這是他們與語言和文化變革保持聯(lián)系的最佳方式。傳統(tǒng)上,他們的責(zé)任是將源文本忠實(shí)地呈現(xiàn)為特定的目標(biāo)語言。
翻譯人員現(xiàn)在必須為新的全球化問題提供正確的解決方案,否則就有被拋棄的風(fēng)險(xiǎn)。
一、職業(yè)翻譯者
在職業(yè)翻譯者中,一位高度專業(yè)化的語言學(xué)家重新創(chuàng)建源內(nèi)容,以使其適合目標(biāo)語言環(huán)境。它們的關(guān)鍵術(shù)語是“重新創(chuàng)建”,這意味著重新發(fā)明或重新構(gòu)建。目標(biāo)是創(chuàng)建內(nèi)容,激發(fā)目標(biāo)語言中與內(nèi)容市場中源內(nèi)容相同的情感。
通常,職業(yè)翻譯者過程適用于標(biāo)語,產(chǎn)品名稱,標(biāo)語和廣告文案;,任何高品牌的東西。執(zhí)行此服務(wù)的語言專家是高度創(chuàng)造性的翻譯人員:擁有大量營銷內(nèi)容翻譯經(jīng)驗(yàn)和經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)人士。
許多職業(yè)翻譯者開始他們的職業(yè)生涯作為翻譯,并且隨著他們熟練的營銷內(nèi)容,他們變得擅長重建過程。如果它們是創(chuàng)造性的類型,這種專業(yè)知識(shí)可以使他們直接進(jìn)入職業(yè)翻譯者的專業(yè)化。
二、內(nèi)容創(chuàng)作者
國內(nèi)撰稿人從頭開始為目標(biāo)市場創(chuàng)建材料,一個(gè)高度創(chuàng)造性的過程。這里沒有實(shí)際的翻譯。雖然資源通常是具有文案撰寫經(jīng)驗(yàn)的廣告代理專業(yè)人士,但他們也可能是翻譯人員 - 或者過去也是一名翻譯人員。這些專業(yè)人士必須在國內(nèi)才能代表該市場的最新趨勢。
三、文化時(shí)尚顧問
這些人也居住在目標(biāo)國家,為客戶提供有關(guān)目標(biāo)買家的動(dòng)機(jī)和行為的指導(dǎo)。他們是研究人員和他們文化的代表。他們還可能是本地付費(fèi)媒體,搜索營銷,社交媒體,影響者營銷,CRO和UX的專家。無論他們的專業(yè)領(lǐng)域是什么,這些國內(nèi)專家都可以,例如,計(jì)劃和管理國際數(shù)字營銷活動(dòng),開展焦點(diǎn)小組以確定用戶偏好,或進(jìn)行人口統(tǒng)計(jì)研究,以幫助企業(yè)了解或識(shí)別他們的目標(biāo)客戶。雙語,國內(nèi)翻譯已經(jīng)或可以學(xué)習(xí)成為文化顧問所需的技能。
四、后期編輯者
后期編輯需要與翻譯不同的技能組合:后編輯器必須理解MT引擎的運(yùn)行方式和典型錯(cuò)誤,然后解決滿足要求質(zhì)量所需的所有問題,而不是將源文本忠實(shí)地轉(zhuǎn)換為目標(biāo)文本。它是一部分翻譯,一部分是語言評(píng)論員,另一部分是機(jī)器翻譯專家。具有良好批判性思維能力的譯員可以訓(xùn)練做這項(xiàng)工作。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化和“一帶一路”的不斷深入為翻譯人員提供了更多的機(jī)會(huì),可以利用他們獨(dú)特的技能和文化專長,擴(kuò)展并發(fā)展成各種其他行業(yè)職位。未來的翻譯會(huì)做任何實(shí)際的翻譯嗎?只有時(shí)間會(huì)給出答案。與此同時(shí),這些新的語言服務(wù)需求不斷增長,因此人才需求也在增長。