翻譯這個行業(yè)最早出現(xiàn)于何時,現(xiàn)已無從考證。我想也無需考證,細想一下就會知道自有人類以來,翻譯這個行業(yè)就是存在的,因為人類需要交流,而各民族的語言不同,要交流交往就需要翻譯來連接和溝通,只要人燈語言有所 不同,翻譯這個行業(yè)就將永遠存在下去。
一、翻譯這項職業(yè)的前景如何?
翻譯有沒有前景,其實際就是說翻譯工作能否滿足生活需要和精神需求。
目前的市場情況是:經(jīng)濟全球化的今天每個行業(yè)的公司都會有越來越多的國際合作機會,所以翻譯件每年都不少,會議口譯要求量也在逐年增加。所以前景是不錯的。近年來隨著一帶一路的發(fā)展,好多小語種的工作機會在越來越多。
二、翻譯工作會被機器而取代嗎?
首先我認為人工翻譯工作是不可代替的,翻譯機只能是輔助翻譯。很多語句內(nèi)容是要根據(jù)上下文進行推斷,翻譯機始終無法完全正確分析上下文的情況。另外,對于語句的修飾層次翻譯機明顯也不能充分的理解。換個角度想一下,如果機器翻譯能代替人工翻譯,那么AI在所有領(lǐng)域都能勝過人類。簡單的、重復的、危險的及人力所不能及的工作是在越來越多的被AI所替代。記住只是簡單的、重復的、危險的及人力所不能及的不太需要大腦思維的一般性工作而已。
三、翻譯就業(yè)難嗎?
就業(yè)問題是這樣的,現(xiàn)在水平低的沒本事的人在那個行業(yè)就業(yè)都難,翻譯這個行業(yè)也是如此。今后翻譯人員一定會是兩極分化的,高水平的翻譯會越來越好做,收入也會持續(xù)走高。低水平的翻譯會逐漸的被市場淘汰,只能改行做其它的工作。所以,如果沒有毅力,如果不能堅持,如果不是追求卓越之人,千萬不要考慮永久做翻譯這個行業(yè)。但如果心態(tài)平和,只把翻譯技能做為自己的基本本領(lǐng),發(fā)揮自己的其它特長和愛好,到相關(guān)的行業(yè)就業(yè)發(fā)展,我想結(jié)果會是令人滿意的。最后我想說的是,要在這一行一直做下去,最好是往這個行業(yè)的某一個領(lǐng)域去發(fā)展,做成屬地行業(yè)的領(lǐng)軍者,只有這樣才能天天向上。因為中國每年都有大量的畢業(yè)生進入社會,最起碼現(xiàn)在是這樣的。